Avec les Conjectures (1441-1443), la philosophie de Nicolas de Cues connait un tournant essentiel qui conduit à une reconfiguration générale de l’oeuvre. Cela tient précisément à la nouvelle compréhension cusaine de l’altérité sur la base du caractère symbolique des conjectures. Mettant en cause la tradition théologico-philosophique, les Conjectures proposent, selon une expression lullienne, un art général des conjectures, c’est-à-dire une nouvelle méthode pour les arts d’investigation.
Privilégiant la modélisation de l’objet mathématique et de l’organisme vivant, les Conjectures amorcent une révolution gnoséologique. Ce mouvement, qui pense le savoir en termes relationnels, est fondé sur une réflexion théologique : comment la vérité en soi qu’est Dieu « pensée comme inatteignable dans son exactitude » peut-elle fonder mon savoir comme savoir d’une vérité inexacte, conceptualisée comme vérité dans l’altérité, sans en invalider la prétention de savoir ? Cette question, désormais centrale dans l’oeuvre cusaine, donnera lieu à des élaborations successives du rapport entre vérité et altérité, jusqu’aux théorisations du Non-Autre.
Pour faciliter la compréhension du lecteur, l’appareil critique de cette première traduction française a été élaboré avec soin : plus de 600 notes viennent expliciter au fur et à mesure les références implicites aux auteurs de la tradition philosophique et théologique et éclairer les choix de traduction. Un glossaire en fin de volume précise le sens des concepts principaux des Conjectures et des autres oeuvres de Nicolas de Cues.
La traductrice, Jocelyne Sfez, est ingénieur en génie biologique (UTC) et docteur en philosophie de l’Ecole normale supérieure de Lyon. Elle poursuit actuellement ses travaux de recherche sur la réception de la pensée cusaine et nous livre simultanément un commentaire suivi des Conjectures.






