Colloque – De l’(id)entité textuelle au cours du Moyen Âge tardif (XIIIe -XVe siècle)

Ce premier colloque entend aborder la notion d’œuvre à la fin du Moyen Âge en tant qu’elle renvoie à une entité textuelle singulière. Il s’agira notamment de sonder le cas de textes dont la circulation fut dynamique et qui ont, de ce fait, subi lors de leur diffusion des transformations qui confinent à la création d’œuvres nouvelles, par le biais de modifications de leur contenu, de leur forme ou de leur langue. Ce colloque s’attachera d’une part à définir dans quel cas il est légitime de regrouper ces manifestions textuelles sous un même titre, et d’autre part à chercher dans quelle mesure celles-ci ont été perçues comme des séries cohérentes par les auteurs comme par les lecteurs de la fin du Moyen Âge.

Programme :
Mercredi 27 février 2013
13h00-13h30 : Barbara Fleith (Universités de Genève et de Lausanne) – Introduction

13h30-14h15 : Enrico Norelli  (Université de Genève) – La littérature ancienne sur la Dormition de Marie : la transformation de ses formes et de ses fonctions
14h15-15h00 : Victoria Smirnova (Université de Moscou) – L’identité sans entité ? La diffusion des recueils d’exempla au Moyen Âge tardif
15h00 : Pause 

15h45-16h30 : Florent Coste (Université de Lorraine) – De quoi La Légende dorée est-elle le nom ?
16h30-17h15 : Nolwenn Kerbastard (Université de Paris Ouest-Nanterre) – Les réécritures hagiographiques en langue française à la fin Moyen Âge : une nouvelle identité textuelle ? L’exemple du dossier de sainte Geneviève de Paris » 
17h15-18h00 : Sabrina Corbellini (Université de Groningen) – Reading and Collecting : Textual Fragmentation and Religion Identities in Late Medieval Italy


Jeudi 28 février 2013
8h30-9h15 : Noëlle-Laetitia Perret (Université de Fribourg / Institut Suisse de Rome) – Adaptations, compilations ou traductions ? Le De regimine principum de Gilles de Rome en langues vernaculaires (XIIIe-XVsiècle)
9h15-10h00 : Valérie Fasseur  (Université de Pau) – Une Fontaine de science asséchée ? L’idée d’œuvre scientifique au miroir de la traduction du Sidrac de Bertrand Boysset
10h00 :   Pause

10h30-11h15 :  Carole Mabboux-Sutton (Université de Savoie) – Bono Giamboni volgarizzatore : entre traduction et réécriture, postérité de l’œuvre contre postérité de l’auteur ?
11h15-12h00 : Aude Mairey  (LAMOP / CNRS, Paris) – Boccace en Angleterre : la Fall of Princes de John Lydgate (1421-1428) »
12h00 : Pause déjeuner

13h30-14h15 :  Damien de Carne (Université de Lorraine) – Texte et cycle, l’identité contradictoire du Roman de Tristan en prose et l’évolution du cycle arthurien
14h15-15h00 : Barbara Wahlen  (Université de Lausanne) – Guiron le Courtois : le chantier des lecteurs
15h00 : Pause

15h30-16h15 : Christine Gadrat-Ouerfelli (LAMM / CNRS, Aix-en-Provence) – Du Devisement du monde au Milione : métamorphoses du récit de Marco Polo à travers ses titres 
16h30-17h00 : Alain Corbellari (Universités de Lausanne et de Neuchâtel) – Conclusion 
Informations pratiques :
Université de Lausanne
27-28 février 2013

Organisation :
Barbara Fleith   (Universités de Genève et de Lausanne) 
Réjane Gay-Canton (IRHT)
Géraldine Veysseyre (Université Paris IV Sorbonne – IRHT)
Contact :
barbara.fleith@unil.ch
rejane.gay-canton@irht.cnrs.fr
geraldine.veysseyre@irht.cnrs.fr

Information :
Source de l’information : ici

About RMBLF

Réseau des médiévistes belges de langue française
Cet article a été publié dans Colloque. Ajoutez ce permalien à vos favoris.