Exposition – Le Droit en mouvement dans l’Europe Médiévale: les manuscrits juridiques européens conservés dans les Bibliothèques Portugaises

L’inclusion du Portugal dans l’espace culturel européen pendant le Moyen Age est attestée aussi par les manuscrits juridiques médiévaux enluminés, conservés dans les Bibliothèques et les Archives portugais. En effet, ces manuscrits font partie d’un ensemble de précieux témoins matériaux de l’identité commune (écrite, juridique, intellectuelle, artistique) et du dialogue du Portugal avec le reste de l’Europe, en particulier avec le Midi de la France, le reste de la Péninsule ibérique et la Péninsule italienne. Ces manuscrits révèlent aussi la propension du Portugal, déjà à partir du Moyen Age, à une ouverture culturelle que insère parfaitement cette nation dans les dynamiques sociales et culturelles que intéressaient l’Europe à cette époque-là.

UCBG-MS-3155_0197_97_t24-C-R0120

Il reste encore à clarifier par quelles routes certains manuscrits juridiques étrangers sont arrivées au Portugal, cependant, la présence au Portugal de manuscrits juridiques français (surtout franco-méridionaux) ne doit pas étonner. En effet, l’essor des universités notamment à partir du XIIIe siècle et leur développement dans les siècles suivants ont facilité l’arrivée d’étudiants et de maîtres portugais dans les universités européennes comme justement celle de Paris (on pense, par exemple, au médecin et évêque Afonso Dinis et aux maîtres franciscains Álvaro Pais et Gonçalo Hispano) et de Bologne (comme, par exemple, le maître João de Deus au XIIIe siècle) et, plus tard, celles d’Oxford, Salamanque, Montpellier et Toulouse.

Dans ce contexte dynamique de mobilité, de circulations et d’échanges, il est tout à fait possible que les manuscrits juridiques produits en France aient été transportés au Portugal. Bien sûr, les différents phénomènes liés à la mobilité universitaire (circulation des étudiants, des maîtres, des enlumineurs et des copistes, transport des manuscrits) n’ont pas été les seules raisons de cette circulation, mais sûrement ces différents phénomènes ont contribué à favoriser l’arrivée au Portugal de manuscrits étrangers. Également, la présence de français au Portugal, en particulier des ecclésiastiques originaires du Midi français, entre les XIIIe et XIVe siècles a vraisemblablement été l’une des causes du transport de manuscrits étrangers au Portugal.

Grâce à tous ces phénomènes le territoire européen devint entre les XIIIe et XIVe siècles un terrain prolifique d’échanges où différentes expériences culturelles et artistiques ont trouvé des occasions pour se confronter et se rassembler.

Après une ample récolte menée dans les dernières quatre années dans le cadre d’un projet de recherche postdoctorale[1] dans les territoires portugais, cette nouvelle exposition de la Bibliothèque Nationale du Portugal « Le Droit en mouvement dans l’Europe Médiévale: les manuscrits juridiques européens conservés dans les Bibliothèques Portugaises » (Lisbonne, Bibliothèque National du Portugal, 26 Février – 31 Mai 2016), organisée en partenariat avec la Bibliothèque Publique de Evora, la Bibliothèque Générale de l’Université de Coimbra, la Bibliothèque Municipale d’Elvas, la Bibliothèque Municipale d’Avignon, la Biblioteca Comunale degli Intronati de Sienne, la Bibliothèque Municipale de Toulouse et les Archives Municipales de Toulouse, offre, pour la première fois sur le territoire national portugais, un choix de plus beaux livres juridiques enluminés conservés dans les bibliothèques portugaises. Le parcours met l’accent justement sur les liens du Portugal avec le reste d’Europe, avec une attention particulière pour les contrées méridionales (péninsule Ibérique, France du Midi et Italie). A travers ces manuscrits les visiteurs auront l’occasion de faire un passionnant voyage que leur conduira du Midi de la France à Lisbonne en passant par le reste de la Péninsule ibérique et la Péninsule italienne.

L’exposition est réalisée dans le cadre du projet de recherche postdoctorale de Maria Alessandra Bilotta «Portuguese juridical manuscripts production and illumination between 14th and 15th centuries and theirs connections with manuscripts production and illumination in the French “Midi” (specially Toulouse, Avignon and Montpellier) and in the North-Mediterranean regions (Italy and Cataluña)», financé par la Fundaçao para a Ciência e a Tecnologia (FCT) (nr. De référence SFRH/BPD/74298/2010) mené près de l’IEM (Instituto de Estudos Medievais – FCSH – UNL).

Source :
Manuscrits juridiques du Midi
Bibliothèque nationale du Portugal

A propos RMBLF

Réseau des médiévistes belges de langue française
Cet article a été publié dans Exposition. Ajoutez ce permalien à vos favoris.