Colloque – En français hors de France. Textes, livres, collections du Moyen Âge

Alors que se sont partout multipliés les travaux sur la traduction médiévale vers le français ou à partir du français, ceux qui engagent la francophonie au Moyen Âge sont nés à l’étranger. Sur le territoire national même la question transversale de l’écriture en français, de la lecture en français et de la constitution de collections d’œuvres françaises hors de France, dès époque ancienne, n’a pas été posée. Cette lacune est en soi problématique.

Le premier objectif de notre colloque est d’ordre pédagogique : il convient d’acclimater la question francophone pour un public qui lui est resté généralement imperméable, tout en la mettant en perspective au regard de la réception plus générale des études sur « French Global » ou la « littérature monde »[1].

C’est l’étude des traditions manuscrites qui a fourni les bases philologiques et matérielles à partir desquelles on a reconsidéré l’impact des auteurs et des genres littéraires français dans l’espace méditerranéen (Italie, Outremer, Péninsule Ibérique) mais aussi en Angleterre, dans les Flandres et au-delà. Dans ce paysage renouvelé prennent place les auteurs français ayant écrit une partie de leur œuvre en dehors de la France (pensons à Charles d’Orléans et son « livre d’Inglant ») mais aussi les auteurs d’expression française italiens, anglais ou catalans de naissance. Ceci définit les contours d’une véritable « francophonie médiévale »[2].

Le second objectif du colloque est d’ordre épistémologique : en articulant une philologie bien entendue et étendue par la prise en compte de la paléographie, de la codicologie et l’histoire de l’art aux catégories que sont l’identité, la communauté linguistique, la discursivité (construction, puissance et diffusion du discours), la recherche anglo-saxonne a proposé de considérer la « francophonie médiévale » à l’aune des dynamiques du monde globalisé contemporain. En invitant des collègues fondateurs du programme Medieval Francophone Literary Culture Outside France, nous souhaiterions faire connaître leurs méthodes comme leurs résultats scientifiques et théoriques[3].

Enfin, le colloque a un objectif de recherche : il s’agira de proposer de nouveaux objets (textes, livres, collections), d’interroger d’autres espaces (pays germaniques et scandinaves), en écartant le vaste sujet de la traduction vers le français et à partir du français.

[1] French Global. A New Approach to Literary History, ed. Christie McDonald and Susan Rubin Suleiman, Columbia University Press, 2011 ; trad. fr. French Global. Une nouvelle perspective sur l’histoire littéraire, Garnier, 2014.

[2] Language and Culture in medieval Britain. The French of England c. 1100-c.1500, ed. Jocelyn Wogan Browne et alii, York Medieval Press, 2009. Medieval Multilingualism. The Francophone World and its Neighbours, ed. C. Kleinhenz and K. Busby, Brepols, 2011. Il franco-italiano. Definizione tipologia fenomenologia – in memoria di Cesare Segre, Medioevo Romanzo, t. 39 (2015).

[3] Medieval Francophone Literary Culture Outside France, ed. Dirk Schoenaers and Nicola Morato, Brepols, à paraître. Site : http://www.medievalfrancophone.ac.uk

affiche_colloque_efhdf_v3

Programme :

Vendredi 9 décembre 2016

9h15 : Accueil

Introduction

9h30 : Jacqueline Cerquiglini-Toulet et Sylvie Lefèvre (Paris-Sorbonne), « La francophonie médiévale en France aujourd’hui »

Francophonie et philologie

Conférence inaugurale

9h45 : Simon Gaunt (King’s College, London, Professeur), « Texte et/ou manuscrit ? A propos de l’Histoire ancienne jusqu’à César »

10h45 : Discussion
11h : Pause

De l’Europe à l’Outremer

11h15 : Nicola Morato (Université de Liège, Professeur), « La tradition manuscrite de la Post-Vulgate : Histoire d’une diaspora textuelle »
11h45 : Fabio Zinelli (EPHE/SAPRAT, Paris, Directeur d’études), « Les manuscrits littéraires d’Outremer »
12h15 : Discussion
12h45-14h30 : Déjeuner (Serpente)

Entre Aragon et Catalogne

14h30 : Anna Alberni (Universitat de Barcelona, Professeur), « Mélusine à la cour d’Aragon »
15h : Irene Reginato (Università Ca’ Foscari, Venezia, Docteur), « Autour de la «Version K» du Devisement du Monde : Marco Polo en Catalogne-Aragon »
15h30 : Discussion

Entre Espagne et Italie : Diffusion des œuvres

16h15 : Pilar Lorenzo Gradín (Universidade de Santiago de Compostela, Professeur) et Luca Sacchi (Università di Milano), « Quel Trésor pour le Tesoro castillan ? Le Livre du Trésor en Espagne »
16h45 : Lino Leonardi (Istituto Opera del Vocabolario Italiano, Directeur), « Le manuscrit de la Fondazione Franceschini et la tradition du Roman de Meliadus en Italie »
17h15 : Discussion

Samedi 10 décembre 2016

9h : Accueil

L’Italie : Création littéraire et manuscrite

9h15 : Emanuele Arioli (Paris-Sorbonne, Doctorant), « À la recherche d’un Yvain en prose (ms. Aberystwyth, National Library of Wales, 444D) »
9h45 : Louis-Patrick Bergot (Paris-Sorbonne, Doctorant), « La Bible de Jean Servion, citoyen de Genève (1455-1462) : remarques sur la diffusion en français de l’Apocalypse glosée, de l’Angleterre au duché de Savoie »
10h15 : Discussion
10h45 : Pause

L’Angleterre : Anglo-normand / Anglo-français

11h : Godfried Croenen (Liverpool University, Professeur), « Les Chroniques de Froissart en anglo-français : la compilation Beinecke, ms. 593 »
11h30 : Francesco Di Lella (Paris-Sorbonne et Università La Sapienza Roma, Doctorant), « (D’)Après Wace : le texte du Brut dans les chroniques anglo-normandes des XIIIe et XIVe siècles »
12h : Discussion
12h30-14h30 : Déjeuner (Sorbonne)

Entre Bourgogne et Angleterre, livres et bibliothèques

14h30 : Tania Van Hemelryck (FNRS/Université catholique de Louvain, Professeur), « Littérature ‘de France’ et littérature en français dans les bibliothèques bourguignonnes au XVe siècle»
15h : Sarah Delale (Paris-Sorbonne, Doctorante), « Le rôle de la cour de Bourgogne dans la réception de Christine de Pizan à l’étranger »
15h30 : Discussion
16h : Pause

Les Pays-Bas et le livre imprimé

16h15 : Jelle Koopmans (Université d’Amsterdam, Professeur), « Les Pays-Bas francophones »
16h45 : Discussion

Conclusions d’un francophoniste moderniste

17h : Romuald Fonkoua (Paris-Sorbonne, directeur du Centre International d’Etudes Francophones)

Informations pratiques :

9-10 décembre 2016

Le colloque se tiendra à la Maison de la Recherche de l’université Paris-Sorbonne en salle D 035 (rez-de-chaussée).

Maison de la Recherche
28, rue Serpente
75006 Paris
Tel : 33 (0)1 53 10 57 00
Métro : lignes 4 (Odéon ou Saint-Michel) et 10 (Odéon)
RER : lignes B et C (Saint-Michel Notre-Dame)

Comité d’organisation : Sophie Albert, Emanuele Arioli, Louis-Patrick Bergot, Dominique Boutet, Jacqueline Cerquiglini-Toulet, Clotilde Dauphant, Sarah Delale, Sylvie Lefèvre, Fabio Zinelli.

Avec l’Université Paris-Sorbonne, l’EPHE et l’EA SAPRAT

Source : En français hors de France

A propos RMBLF

Réseau des médiévistes belges de langue française
Cet article a été publié dans Conférences. Ajoutez ce permalien à vos favoris.